Вышла долгожданная Кикуко Цумура в моем переводе. Двойное, а то и тройное удовольствие доставила сначала работа над переводом этой книги, а теперь доставляют разгорающиеся споры, с какого все-таки языка она была переведена.
Обидно будет только, если за этими спорами отступит на второй план содержание книги, а она о сильном духом человеке, который, несмотря на аннотацию, не только НЕ выгорел на работе, какой врагу не пожелаешь (нет, спойлера не будет, и в оглавлении эта работа тоже не указана), но и вернулся на нее.
А насчет языка, с которого сделан перевод, — ну вот подсказка:
Мы не едим, что кто-то съел однажды.
Не ищем мы нАхоженных путей.
И даже если в реку входим дважды,
То лишь затем, чтоб вместе стать сильней.
(Какие-то претензии к трехсекундному экспромту? :-))